OTELO, el moro de Venecia. - WILLIAM SHAKESPEARE


Versand ab 0,00€

Zustand des Artikels: Normal (mit normalen Gebrauchsspuren)

Autor: WILLIAM SHAKESPEARE


Edita: Ediciones del Oriente y del Mediterráneo. Colección Shakespeare en el Mediterráneo. Serie Italia. Título original: The Tragedy of Othello, the Moor of Venice. Edición, Introducción, Notas y Traducción de Eusebio Lázaro. Diseño de Cubierta: Ediciones del Oriente y del Mediterráneo. Guadarrama (Madrid), 2025. Teatro. Literatura inglesa. Encuadernación en Tapa Blanda de editorial Ilustrada con Solapas. Estado de Conservación: CONSERVA EL RETRACTILADO ORIGINAL (Plástico protector). NUEVO el cuerpo e interior del libro en cuanto a su lectura y compostura. INTACTO. NUEVA la cubierta. 21x13,8 cms. 213 páginas. ¡ Es un Otelo!. ¿Cómo llega un nombre, un personaje de ficción, a convertirse en arquetipo, en expresión popular? La muerte de la mujer a manos del marido sigue apareciendo como triste noticia casi a diario en nuestros periódicos. Y solo ahora la sociedad empieza a entender esta práctica como una monstruosidad. OTELO es la obra que atrapa por igual al más exigente intelectual y a la audiencia más sencilla. Otelo es una crónica negra. Dice el gran especialista en Shakespeare A. C. Bradley que, posiblemente, El Rey Lear sea la obra más grande de Shakespeare, aunque no la mejor. De Otelo puede decirse tal vez lo inverso. No es la más grande pero sí, quizá, la mejor. Se ha comentado que Yago, el urdidor de la trama, posee la inteligencia del mal; pero en realidad, Yago, como ocurre tantas veces, tiene la astucia del mediocre, la astucia como forma inferior de inteligencia, que destruye el amor y la belleza porque nos los comprende. Esta traducción que presentamos de Otelo es la segunda entrega de la colección Shakespeare en el Mediterráneo. Fue escrita especialmente para su escenificación; de manera que el acento está puesto, no solo en la obligada y necesaria lealtad al significado del texto, sino de igual o mayor manera, en la forma teatral en la que esas palabras fueron concebidas. De las treinta y siete obras teatrales que Shakespeare escribió, veintiuna trascurren en países del Mediterráneo frente a dieciséis cuyas acciones tienen lugar en otras latitudes. La vida del dramaturgo discurrió entre el final de la Edad Media y el inicio de la Edad Moderna: si el mundo de Macbeth, del Rey Lear o la saga de reyes asesinos y asesinados está envuelto en las brumas de la época oscura, estas obras mediterráneas reflejan la luz de una rinascita que se extendía por Europa más allá de los gabinetes eruditos. Llegaban de Italia, Francia y España historias de amor, de mercaderes, de nuevos mundos. Y durante un tiempo, el Támesis desembocó en el Mediterráneo. La colección SHAKESPEARE EN EL MEDITERRÁNEO recoge este espléndido periodo y presenta la traducción de Eusebio Lázaro, autor, director y actor con una larga trayectoria en la investigación de la obra de Shakespeare. Una traducción viva, escrita casi en el día a día de la preparación escénica, hecha con el mismo destino para el que fue escrita la obra: el escenario.
avatar LibreriaRobespierre
Vom 21/02/2019
Spanien (Zamora)
Verkäufer als professioneller Händler registriert.

Mehr Artikel von William Shakespeare