GUSTAVE DORÉ, XILOGRAFÍA INFOLIO DE 1870. HAGAR E ISMAEL EN EL DESIERTO, LA BIBLIA. GRABADO MADERA

Akzeptiert Angebote

Versand ab 4,54€
Zahlung tc Akzeptiert Zahlung tc

Zustand des Artikels: Gut (mit sehr wenigen Gebrauchsspuren)

-TIPO DE LÁMINA: lámina-grabado de la segunda mitad del s. XIX, grabado en madera (XILOGRAFÍA a la testa), ORIGINAL.

-AUTOR: Ilustración de GUSTAVE DORÉ, grabado por ANTOINE-ALPHÉE PIAUD (1813-1867).

  • GUSTAVE DORÉ (1832-1883) fue un artista francés, pintor, grabador, escultor e ilustrador. Precoz y desbordado talento, publicó su primera ilustración con solo quince años, para un libro con ilustraciones de París. Muy joven todavía, cobraba más que el popular dibujante Honoré Daumier. La visión plástica de Doré era única y llamativa para la época, lo que convirtió su arte en verdadera iconografía. Como ilustrador usó las técnicas de la litografía, que en esos momentos estaba en plena ebullición, pero la que más fama le reportó fue la xilografía, que seguía la línea iniciada por T. Bewick a finales del siglo XVIII, es decir, la xilografía a la testa, donde se grababa en sentido de la veta de la madera y permitía una mayor perfección y precisión; además, al obtener la plancha se obtiene un mayor tamaño, lo que permite crear estampas de mayores dimensiones, acordes a las páginas de los libros. Por otro lado, la madera tampoco era como antes, ya que el enorme desarrollo del comercio posibilitó la importación de maderas exóticas que ofrecían mayor dureza y resistencia ante la prensa, con lo cual se obtenían series más grandes. En el Journal pour Rire, publicó su primer álbum de litografías sobre 'Los Trabajos de Hércules'. Sus exuberantes fantasías constituyeron una importante fuente de inspiración para los pintores románticos, quienes compartían la atracción por el mundo onírico que él representaba. Publicó semanalmente caricaturas en el Journal pour Rire, así como diversos álbumes de litografías. Sus xilografías destinadas a la ilustración de más de noventa libros alcanzaron una gran fama, entre los que se encuentran las 'Oeuvres', de Rabelais (1854), 'Les Cent Contes drolatiques', de Balzac (1855), el 'Infierno', de Dante (1861), o 'Las aventuras del barón de Münchhausen' (1866).

-IDIOMA: inglés.

-TÍTULO DE LA LÁMINA: And Abraham rose up early in the morning, and took bread, and a bottle of water, and gave it unto Hagar, putting it on her shoulder, and the child, and sent her away: and she departed, and wandered in the wilderness of Beer-sheba. And the water was spent in the bottle, and she cast the child under one of the shrubs. And she went, and sat her down over against him, a good way off, as it were a bowshot: for she said, Let me not see the death of the child. And she sat over against him, and lift up her voice, and wept. And God heard the voice of the lad; and the angel of God called to Hagar out of heaven, and said unto her, What aileth thee, Hagar? fear not: for God hath heard the voice of the lad where he is. Arise, lift up the lad, and hold him in thine hand; for I will make him a great nation. And God opened her eyes, and she saw a well of water; and she went, and filled the bottle with water, and gave the lad drink. (THE DORÉ BIBLE, Gen. xxi. 14–19).

-DESCRIPCIÓN PORMENORIZADA: «Se levantó, pues, Abraham muy de mañana, tomó pan y un odre de agua y los dio a Agar poniéndoselos sobre el hombro, y le dio el muchacho y la despidió. Y ella se fue y anduvo errante por el desierto de Beerseba. Y el agua en el odre se acabó, y ella dejó al muchacho debajo de uno de los arbustos, y ella fue y se sentó enfrente, como a un tiro de arco de distancia, porque dijo: Que no vea yo morir al niño. Y se sentó enfrente y alzó su voz y lloró. Y oyó Dios la voz del muchacho que lloraba; y el ángel de Dios llamó a Agar desde el cielo, y le dijo: ¿Qué tienes, Agar? No temas, porque Dios ha oído la voz del muchacho en donde está. Levántate, alza al muchacho y sostenlo con tu mano; porque yo haré de él una gran nación. Entonces Dios abrió los ojos de ella, y vio un pozo de agua; y fue y llenó el odre de agua y dio de beber al muchacho.» Génesis 21:14-19.

-PUBLICACIÓN DE ORIGEN: de la obra 'The Doré Gallery. With memoir of Doré, critical essay, and descriptive letterpress by Edmund Ollier' (First [1st] edition, 1870, Cassel, Petter & Galpin: London, Paris & New York).

-ESTADO DE CONSERVACIÓN: Bueno/muy bueno (sin apenas señales visibles). Conserva el papel seda protector original, con la cita que corresponde a la ilustración. Su estado general es fácilmente valorable en las fotos.

-MEDIDAS: 37 x 27,4 cm. (papel, tamaño folio mayor), 24,3 x 19,5 cm. (cuadro impreso)

-GRAMAJE: (medio) 180 g/m² aprox.

-REVERSO: Reverso en blanco, impresión a una sola cara.

-CLAVES: engraving, Stich, Gravur, incisione, art, pictorial, pictural, Kunst, Bildkunst, pittorica, xilografía a contrahilo, xilografía a contrafibra, gravure sur bois, xylogravure, xylographie, woodcut, Holzschnitt, illustration, picture, Bild, illustrazione, Paul Gustave Louis Christophe Doré, infolio, folio, Folioband, foglio, siglo diecinueve, nineteenth century, XIXe siècle, neunzehnten Jahrhunderts, XIX secolo, 19º, originale, genuine, antique, ancienne, vecchio, vintage.

avatar Castelo
Vom 06/12/2005
Spanien (Pontevedra)
Verkäufer als professioneller Händler registriert.

Mehr Artikel von Gustave Doré

Mehr Artikel von Xilografía Infolio De 1870

Mehr Artikel von Grabado